- Forum
- Questions
- Quran Questions (Exegesis, Commentaries, Recitations)
- How was Idris and Isa, peace be upon them, raised to a high station/Allah?
How was Idris and Isa, peace be upon them, raised to a high station/Allah?
4 months 2 weeks ago #1903
by piximp
In 4:158, Prophet Isa, peace be upon him, is said to have been raised up to Allah and in 19:57, Prophet Idris, peace be upon him, is said to have been raised to a high station. How have the Ahl Al Bayt interpreted these verses?
Please Log in or Create an account to join the conversation.
4 months 1 week ago - 4 months 1 week ago #1914
by Ibn Kamal
Replied by Ibn Kamal on topic How was Idris and Isa, peace be upon them, raised to a high station/Allah?
wa alaykum as-salam,
As for Isa -alayhi as-salam- the general opinion among the zaydi scholarship is a physical raising, some are of the opinion that it means caused to die.
As for Idris -alayhi as-salam- it is a raising in rank/honor:
Imam Badr al-Din Ibn Amir al-Din al-Huthi -alayhi as-salam- said in his tafseer:
As for His saying {مُتَوَفِّيكَ} (“I will take you”), it is like His saying:
purifying you from their defilement, so that they will not reach you by killing or capturing you, nor will you have to hear their vile speech.
Imam al-Mahdi al-Ayyani -alayhi as salam- said in his tafseer:
“And [We raised him] to a high station.” (Qur’an 19:57)
Meaning: a station of great excellence and high virtue.
Imam Abu al-Fath al-Daylami alayhi as-salam said in his tafseer:
Thus, his being raised to a state beyond the reach of human judgment or control is what is meant by “Allah raised him up to Himself.”
His saying, exalted is He:
that is, to an exalted position in status and honor.
wa salam
As for Isa -alayhi as-salam- the general opinion among the zaydi scholarship is a physical raising, some are of the opinion that it means caused to die.
As for Idris -alayhi as-salam- it is a raising in rank/honor:
Imam Badr al-Din Ibn Amir al-Din al-Huthi -alayhi as-salam- said in his tafseer:
His saying {إِذْ} (idh / ‘when’) is a temporal expression. If it is connected to the phrase referring to Allahs’s plotting (makr Allāh), then it functions as an adverbial clause of time; but if the meaning is “and remember when Allah said,” then it serves as a direct object of the verb “remember.”“[Remember] when Allah said: ‘O Jesus, I will take you (mutawaffīka) and raise you up to Myself and purify you from those who disbelieve.’” (Qur’an 3:55)
As for His saying {مُتَوَفِّيكَ} (“I will take you”), it is like His saying:
And His saying {وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا} — “and raising you up to Me and purifying you from those who disbelieve” — means:“Allah takes the souls at the time of their death, and those that have not died during their sleep.” (Qur’an 39:42)
purifying you from their defilement, so that they will not reach you by killing or capturing you, nor will you have to hear their vile speech.
Imam al-Mahdi al-Ayyani -alayhi as salam- said in his tafseer:
“And [We raised him] to a high station.” (Qur’an 19:57)
Meaning: a station of great excellence and high virtue.
Imam Abu al-Fath al-Daylami alayhi as-salam said in his tafseer:
Meaning: Allah raised him to a realm where no human authority or rule applies.“Rather, Allah raised him up to Himself.” (Qur’an 4:158)
Thus, his being raised to a state beyond the reach of human judgment or control is what is meant by “Allah raised him up to Himself.”
His saying, exalted is He:
means: to the highest place and rank,“…and We raised him to a high station.” (Qur’an 19:57)
that is, to an exalted position in status and honor.
wa salam
Last edit: 4 months 1 week ago by Ibn Kamal.
The following user(s) said Thank You: piximp
Please Log in or Create an account to join the conversation.
- Forum
- Questions
- Quran Questions (Exegesis, Commentaries, Recitations)
- How was Idris and Isa, peace be upon them, raised to a high station/Allah?
Time to create page: 0.139 seconds
- You are here:
-
Home
-
Forum
-
Questions
-
Quran Questions (Exegesis, Commentaries, Recitations)
- How was Idris and Isa, peace be upon them, raised to a high station/Allah?